|
10/10/2012 23:00:26 |
Воскресные беседы I. Еврейское слово «nephesh» и его производные. 1. Существительное nephesh, "душа; личность, человеческое Я, персона, жизнь, сердце." Это очень распространенный термин в древних и современных семитских языках. Он встречается более 780 раз в Ветхом Завете и используется как в историческом, так и поэтическом аспекте. Основное значение этого слова - «жизнь», «дыхание», «респираторный процесс». В этом смысле данное слово впервые встречается в Библии в Бытии 1:20 «И сказал Бог: да произведет вода пресмыкающихся, душу (в оригинале – дышащее существо) живую; и птицы да полетят над землею, по тверди небесной». Во второй раз это слово встречается в Бытии 2:7 «И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек душою живою». Однако в более чем 400 последующих случаях это слово переводится как «душа». И не смотря на то, что в большинстве случаев такой перевод этого еврейского слова подходит по смыслу к тексту, в котором оно используется, тем не менее, такой перевод не является аккуратным. Проблема заключается в том, что знакомое нам всем слово «душа» не является точным выражением идеи слова «nephesh». Слова «душа» в том значении, как мы его понимаем, Еврейском языке вообще не существует. Это продукт греко-римской традиционной философии – противопоставлять душу и тело. В Иврите противопоставляются две другие идеи: «внутреннее я» и «внешнее я» в контексте того, как человек видит себя сам, и каким его видят со стороны. «Внутреннее я» – это и есть «nephesh», тогда как «внешнее я» или «репутация» чаще всего переводится как «имя». В историческом контексте Ветхого Завета слово nephesh может быть переведено как «жизнь» или «собственное я», например, как в Левите 17:11 «потому что душа (правильнее перевести – жизнь) тела в крови, и Я назначил ее вам для жертвенника, чтобы очищать души ваши (ваше внутреннее Я), ибо кровь сия душу (внутреннее Я) очищает». В данном контексте слово nephesh нельзя перевести словом «душа». 2. Глагол «naphash» - «дышать», «вдыхать», «перевести дыхание», «облегчённо вздохнуть». Этот глагол является производным существительного nephesh и употребляется в Ветхом Завете три раза: в Исходе 23:12 «Шесть дней делай дела твои, а в седьмой день покойся, чтобы отдохнул вол твой и осел твой и успокоился сын рабы твоей и пришлец» - в данном стихе нужно поменять местами слова «отдохнул» и «успокоился»; Исход 31:17 «…потому что в шесть дней сотворил Господь небо и землю, а в день седьмой почил и покоился» (правильнее перевести фразу «почил и покоился» так: «отдохнул и перевёл дух» или «вздохнул» то есть окончил свой труд), а также в 2 Царств 16:14 «И пришел царь и весь народ, бывший с ним, утомленный, и отдыхал там». II. Еврейское слово «chayah» и его производные. 1. Глагол «chayah» - «жить». Этот глагол имеет корни в большинстве семитских языков (кроме Аккадийского) и встречается 284 раз в Библейском Иврите во всех исторических периодах.
Это существительное используется в Ветхом Завете чаще всего в контексте чьей-либо клятвы: «Гедеон сказал: это были братья мои, сыны матери моей. Жив Господь! если бы вы оставили их в живых, я не убил бы вас» (Судей 8:19). В данном случае, Гедеон призывает Бога во свидетели, что эти люди сами навлекли на себя кару, которая их постигнет от руки Гедеона. Похожий случай описан в Бытие 42:15. Разница лишь в том, чтов данном случае Иосиф клянётся жизнью Фараона: «клянусь жизнью фараона, вы не выйдете отсюда, если не придет сюда меньший брат ваш». В 1 Царств 1:26 Анна подобным образом отвечает священнику Илию, используя его самого в качестве свидетеля ее клятвы: «...сказала: о, господин мой! да живет душа твоя, господин мой! Я – та самая женщина, которая здесь при тебе стояла и молилась Господу». Также мы сталкиваемся в Библии с тем, что Господь Сам клянётся Своею жизнью и властью: «И сказал Господь Моисею: прощаю по слову твоему; но жив Я, и славы Господней полна вся земля: все, которые видели славу Мою и знамения Мои, сделанные Мною в Египте и в пустыне, и искушали Меня уже десять раз, и не слушали гласа Моего, не увидят земли, которую Я с клятвою обещал отцам их; все, раздражавшие Меня, не увидят ее; но раба Моего, Халева, за то, что в нем был иной дух, и он совершенно повиновался Мне, введу в землю, в которую он ходил, и семя его наследует её» (Числа 14:20-24). В некоторых случаях chayyah означает животных (домашних или диких): «города будут им для жительства, а поля будут для скота их и для имения их и для всех житейских потребностей их» (Числа 35:3). Иногда оно переводится как «живое существо»: «а из средины его как бы свет пламени из средины огня; и из средины его видно было подобие четырех животных» (Иезекииль 1:5). В подобных случаях это слово выступает синонимом другому еврейскому слову nephesh. Множественная форма существительного chay chayyim, обычно используется для… Также обратите внимание на Бытие 2:7 «И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек душою живою». Человек считается живым, если в нём есть дыхание (сравните с Бытием 6:17 «И вот, Я наведу на землю потоп водный, чтоб истребить всякую плоть, в которой есть дух жизни [дыхание жизни], под небесами; все, что есть на земле, лишится жизни»). Древо жизни – дерево, дающее вечную жизнь: Бытие 2:9 «И произрастил Господь Бог из земли всякое дерево, приятное на вид и хорошее для пищи, и дерево жизни посреди рая…» В другом стихе слово «жизнь» подразумевает нечто большее, чем просто физическое существование: Второзаконие 30:19-20 «Во свидетели пред вами призываю сегодня небо и землю: жизнь и смерть предложил я тебе, благословение и проклятие. Избери жизнь, дабы жил ты и потомство твое, любил Господа Бога твоего, слушал глас Его и прилеплялся к Нему; ибо в этом жизнь твоя и долгота дней твоих, чтобы пребывать тебе на земле, которую Господь с клятвою обещал отцам твоим Аврааму, Исааку и Иакову дать им».
3. Прилагательное «chay» - «живой», «живущий». Употребляется около 481 раз в Ветхом Завете. Это слово пишется одинаково, будь то существительное или прилагательное. Данное прилагательное используется при описании животных, людей и Бога, но ни в коем случае – растения. В Бытие 2:7 прилагательное «chay» используется вместе с существительным «nephesh» (переводимым как "душа, личность, существо») составляя словосочетание «душа живая» или «живое существо»: «И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек душою живою». Отрывок из Второзакония 5:26 подчеркивает идею о том, что Бог есть Бог Живой, в сравнении с бездушными идолами: «…ибо есть ли какая плоть, которая слышала бы глас Бога живого, говорящего из среды огня, как мы, и осталась жива». Описывая жидкость прилагательное «chay» переводится как «бегущий», «текущий», «проточный» и может использоваться в переносном смысле для описания движущегося предмета: Бытие 26:19 «копали рабы Исааковы в долине и нашли там колодезь воды живой [проточной]». В Иеремии 2:13 Бог называет себя «источником воды живой» или «источником воды, дающей жизнь»: «Ибо два зла сделал народ Мой: Меня, источник воды живой, оставили, и высекли себе водоемы разбитые, которые не могут держать воды» (также читайте Иеремия 17:13; Захария 14:8). В статье использованы материалы
Библейского Словаря Нельсона (1986г) и Словаря Библейских Терминов Вайна (1985г). Предлагаем вашему вниманию размышления о том, что есть жизнь: Терминология Ветхого Завета Терминология Нового Завета. Смысл жизни Подведение итогов
|
|