|
10/10/2012 23:00:26 |
По следам дискуссий Греческое слово «eleemon» означает жалкий, вызывающий жалость и сострадание (от этого слова произошло русское слово «алименты»). Греческое слово «eleemosune» означает «благотворение» или «благотворительность». В Иврите слово «sedaqa» то есть «праведность» обычно является эквивалентом слова «милостыня». Взаимосвязь между этими понятиями мы проследим ниже. Слово «милостыня» как таковое отсутствует в книгах Ветхого Завета, и упоминается лишь в апокрифических книгах и книгах Нового Завета. Однако, как Ветхий, так и Новый Заветы содержат в себе учение о милостыне. В частности, очень подробно идея милостыни и милосердия описана в книге Иова 29:13-17 «Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость. Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло. Я был глазами слепому и ногами хромому; отцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно. Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное». Согласно современным толковым словарям, милостыня – это подаяние нищему; даяние денег, пищи или вещей нуждающемуся. Предлагаем вам ознакомиться с тем, что Библия говорит о милостыне: Ветхий Завет о милостыне. Новый Завет о милостыне. Скачать статью в формате pdf
|
|